1 Samuel 17:22

SVDavid nu liet de vaten van zich, onder de hand van den bewaarder der vaten, en hij liep ter slagorde; en hij kwam en vraagde zijn broederen naar [hun] welstand.
WLCוַיִּטֹּשׁ֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַכֵּלִ֜ים מֵעָלָ֗יו עַל־יַד֙ שֹׁומֵ֣ר הַכֵּלִ֔ים וַיָּ֖רָץ הַמַּעֲרָכָ֑ה וַיָּבֹ֕א וַיִּשְׁאַ֥ל לְאֶחָ֖יו לְשָׁלֹֽום׃
Trans.

wayyiṭṭōš dāwiḏ ’eṯ-hakēlîm mē‘ālāyw ‘al-yaḏ šwōmēr hakēlîm wayyārāṣ hamma‘ărāḵâ wayyāḇō’ wayyišə’al lə’eḥāyw ləšālwōm:


ACכב ויטש דוד את הכלים מעליו על יד שומר הכלים וירץ המערכה ויבא וישאל לאחיו לשלום
ASVAnd David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren.
BEAnd David gave his parcels into the hands of the keeper of the army stores, and went running to the army and came to his brothers to get knowledge about them.
DarbyAnd David left the things he was carrying in the hand of the keeper of the baggage, and ran into the ranks, and came and saluted his brethren.
ELB05Und David überließ das Gerät, das er trug, der Hand des Hüters der Geräte und lief in die Schlachtreihe; und er kam und fragte seine Brüder nach ihrem Wohlergehen.
LSGDavid remit les objets qu'il portait entre les mains du gardien des bagages, et courut vers les rangs de l'armée. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient.
SchDa ließ David die Sachen, die er trug, unter der Hand des Gepäckhüters und lief zur Schlachtreihe und ging hinein und grüßte seine Brüder.
WebAnd David left his furniture in the hand of the keeper of the vessels, and ran into the army, and came and saluted his brethren.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin